- Bibliothèques,
- Culture,
- Langues et littératures européennes,
Café littéraire | Charrue tordue
Les bibliothèques universitaires et la Faculté des langues de l'université Jean-Moulin Lyon 3 sont heureuses de vous proposer un tout nouveau rendez : les cafés littéraires autour des trois ouvrages en lice cette année !
►Inscription en ligne (via le bouton s'inscrire en bas de page)
Café littéraire animé par Maude Gutierrez (iaelyon)
Cette année, le Prix Caméléon est consacré au Brésil et trois romans traduits vers le français ont été sélectionnés pour être évalués par le jury. Les cafés littéraires qui se tiendront à la BU tout au long du premier semestre cherchent à faire connaître la richesse de ces romans et de la littérature brésilienne en général, à travers des jeux, des questions, des présentations et d'autres dynamiques éducatives et de lecture. Venez en apprendre un peu plus sur ce pays continent, sa diversité culturelle, sociale, économique, ethnique et politique.
Au fin fond de l’arrière-pays, dans le Nordeste brésilien, Bibiana et Belonísia trouvent un beau couteau au manche d’ivoire sous le lit de leur grand-mère. Fascinées, elles décident d’en goûter le métal. Le drame qui s’ensuit marquera leur vie et les liera à jamais… Car, dans cette communauté afro-brésilienne de paysans sans terre, on vit à la merci des propriétaires terriens. Et c’est à ce monde archaïque que Bibiana va s’opposer, en se faisant la voix de sa sœur et de toute sa communauté, soudée par les rites ancestraux du Jarê et l’invocation de ses divinités.
D’une oralité saisissante, Charrue tordue est un roman magnifiquement engagé sur le destin méconnu des descendants d’esclaves. L’histoire à la fois réaliste et envoûtante d’un combat politique et d’une rédemption qui évoque un Brésil en pleine mutation. Sources Zulma.
Lire un extrait
Éditions Zulma
ISBN 9791038701823
352 pages.
Emprunter ce roman à la BU en français
L'auteur : Itamar Vieira Junior
Itamar Vieira Junior est né en 1979 à Salvador de Bahia, au Brésil. Il est lui-même issu de la communauté quilombola, des Afro-Brésiliens descendants d’esclaves devenus paysans sans terre. Pour la première fois, leur voix se fait entendre, déclenchant une véritable tornade outre-Atlantique. Sources Zulma.
Le traducteur : Jean-Marie Blas de Roblès
Historien et philosophe de formation, grand voyageur, archéologue, poète, Jean-Marie Blas de Roblès est né en 1954 à Sidi-Bel-Abbès. Son roman Là où les tigres sont chez eux obtient le prix Médicis en 2008. Sources Zulma.